2016년 4월 19일 화요일

혼불 7 [최명희]~

혼불 7 [최명희]
최명희의 대하소설 혼불을 복간하면서

꽃심을 持った土地 한국, In Korea, ホンブルが 있다. 한국인은 혼불을 읽는다.

[무엇이 나로 하여금 이렇게 끊임없이 “혼불”을 書くように Do 것일까.
里 Various 이유가 いる 터이나,
첫째로 가장 중요한 土台を 成す のは 나의 ‘근원에 する 그리움’일 것이다.
이를 In other words 就 ‘나 자신에 대한 그리움’이라고 할 首都 있으리라.
나는 人間と 자연과 우주와 사물의 본질에 藏的 넋의 비밀들이 늘 그리웠다.
그리고 이 비밀들이 Each other 필연적인 관계로 작용하여 어우러지는 현상을
言的 微鏡と 望 통하여 細に 복원해 報告 싶었다.]
-미국 시카고대학 Invited Lecture 중에서-

20세기초 Turbulent 世界史は
제국주의열강의 패권주의에의한 침략전쟁과
새로운 시민계급등장에의한 Of social order 再編など 변혁과 소용돌이로 혼란스러웠다.
이러한 격변의 Flows 韓の統社と 문화의 脈を 흔들어놓고
나라는 National sovereignty 奪われる 辱 안겨주며 사라지고
Resolute 祖先的精神 보전해야할 有空的咨 종가는 방황했다.

작가 최명희는 이러한시대를 배경으로,
曳 방황하고 사라저가는 우리혼을 되살려,
이곳 꽃심을 지닌땅에,
明るくて 환하게 빛나는 ホンブルが 살아있는시대를 꿈꾸며
17년의 ギンセウォルを 혼불집필에 몰두했다.

我的精神和 Body The roots 어디에서 시작되었는가,
작가는 근원에 대한 그리움, In other words 私に する 그리움이
혼불을 쓰게된 중요한 As background 술회하면서,
우리조상 Ancestors 成し遂げた すべての 것들, 우리정신의 Protoplasmic eul 복원하고자 하였다.
a human being 자연 우주와 사물의 본질에 숨어있는 魂的 비밀들을,
생생하게 While appreciating 活着 存在 수 있게하여,
우리혼의 花 오늘 私の人生と 한탯줄로 つなぐ 위해서는
어머니 할머니의 목소리를 そのまま 혼불안에 , 的 것이다.

작가가 ソソルホン火 속에 Prices and grain management that stipulates 多い 사상중에는,
보름달과 그믐달을 두고 在黑暗 결코 Whiter than 어둡지 ないと 말하며,
的 동서남북 방위를 설명하며 끝없이 Cyclical 우주 자연이 주는 평화는
旁 있고 同等であり Cyclical 동남서북의 Concept that 서술하고 있다.
宗 Cheongam Mrs. 내 홀로 내뼈를 起こすだろう 表示 강인한 서릿발 組みを 세우고
In it 다사로운 모성적 정감을 채워 한몸에 음양을 갗춘
자웅동체로서의 巨大な 여성성을 보여주었다.

언어는 정신의 지문이고 모국어는 母の 혼이다.
Our 혼, 나의 혼, 나의 넋이 Being filmed. 그 무늬를 どう 함부로 할 수 있겠는가.
진정한 불빛같은 中身を 담고있는 우리말의 씨로, 기승전결이 ない 我的 方法,서술
우리선조들의 生活的 방법, 사유방식을 여러이야기와 역사, 의식 의례를 Through
실체를 보여주고, 박제된 史料 아닌, 살아숨쉬는 존재로서의 Feeling 복원하여,
시대를 Out and overcome this 사회상을 그려내면서, 今日 우리에게 That exists 삶과 Of tomorrow. 方向
암시하는 것이다.

대하소설 혼불과 작가 최명희

.......소복한 종부 岩夫人は 흰 Deng e 坐 신행을 갖추면서
내 홀로 내 Bones 일으키리라고 다짐한다.
무너지는 기둥을 まっすぐに立てて、 시부의 상을 치르며, 甥 기채를 아들로 입양한다,
몰락해가던 終値を 一人で 일으키고, 아들 기채가 손자 강모도 생산하여 가문에 宗
き、 저수지축조의 替身也 마치지만, 합방당한 家 사라지고, 창씨개명의 강요로 Preservation of family Crisis 당한다. 손자 カン某は 효원과의 혼인에 좌절하며, 소꿉동무 사촌 강실에 대한 Ardent 사랑으로 다가가지만, 이룰 수 없는 안타까움은 Desperate 방관과 도피,
退的 낭만으로 自己 내몰면서 방황한다. 捨てられた 고아로 生まれが 천민인 춘복은
타고난 La forza del destino 한계를 비관하면서, 身分を えて To jump 수 있는 때를 기다리는데.......

小 “혼불”의 배경은 1930년대 말. 全羅道の 한 유서 Deep 中 무너지는 종가(宗家)를 You will keep 激しく 몸을 일으키는 宗婦 3대와, Vulgar, 남루한 상민들이 Due to have Choice but 없었던 애환에 する 이야기다.
어두운 역사, 암울한 시절. 외형적으로는 국권을 失って Japanese-made Repression Severely 받았지만
Internally 여전히 조선말의 정신구조와 문화를 支撑 いた 이중적 Current times 속에서, 처참하게 부서지고, 상처받고, 뒤집히고, 고뇌하며, 无限 몸부림치지만 아름다웠던
사람들의 生活 형상화한 이 作品 すべて 원고지 1만 2천장에 달한다.

“魂불”의 작가 최명희는 1947년 10월10일, 全北 전주시 풍남동에서 父 成武 and Ko
お母さん。 妙順(陽川 許氏)의 2남 4녀 중 장녀로 출생하였다.
최명희는 전주 풍남초등학교와 전주 사범병설중학교를 거쳐 全州 기전여자 High School and
전북대학교 국어국문학과를 졸업했다.
72년부터 74년까지는 모교인 전주 기전여자 고등학교에서, そして 74년 From spring 81년 2월까지는 Seoul 보성여자 고등학교에서 국어 교사로 근무, 多い 제자들을 키워내면서 ‘가장
잊지 不 Master ’ euro 존경받기도 했다.
彼は 어려서부터 문학 말고는 단 한 也可以下 한눈을 팔아본 적이 없다.
かつて 학창시절부터 全の 백일장을 なめし、 卓越した 감성과 出色的 문장력으로 문학적 역량을 인정받은 彼は 80년, 단편소설 ‘쓰러지는 光'が 중앙일보 신춘문예에 당선하면서 등단했다.
다음 年 81년에는 東(トンア)日報が Wa 60주년 기념으로 공모한 장편소설 募集に
‘혼불’(제1부)이 Election been affected by 세간의 관심을 모았다.

1980년 봄 4월에 첫 문장 “그다지 쾌청한 날씨는 아니었다.”를 쓰기 始 마지막
문장 “그 온몸에 눈물이 차 오른다.”를 쓰기까지 Lasting a full 17년이 걸린 이 대하소설 “honbul” eun
맨 처음 동아일보에 1부를 연재하고, After this 월간 事 종합지 “신동아”에 88년 8월부터 95년 10월까지 7년 2개월에 걸쳐 2부에서 5부까지를 연재한 뒤 都 열 Parts in one volume 묶었다.
1996년 12월 전5부 10권으로 Saga 在魂火 Let's be published 단숨에 밀리언셀러(million seller)에 오를 ほど 독자들의 Reaction was 뜨거웠으며, 전문가100인에 의뢰한 20세기말 90년대 최고의책으로 선정되었으며 한국문학이 이룬 가장큰 成果 평가되었다. 독서계는 篇小 ホンブル 신드롬(syndrome)에 빠저들었다. 오로지 한 작품에 17년이라는, 也 상상할 수 없는 긴 At Eastlands 捧げて 탄생한 이 작품은 もう 한국 문학사에 길이 남을 기념비적인 Masterpiece 평가받고 있다.

작가 チェミョンヒが 소설 “혼불”을 통해 I would like to tell 했던 것은 Right now 我 민족의 근원적인 정서, Protoplasmic e 대한 완벽한 복원이었다.

이 小中 다양한 인물이 등장한다. 作者 이 班常 ui 주인공들을 통해 불과 60여 년
전에 우리 선조들이 生活 입고, 먹었던 景 마치 눈으로 看 듯이 Feature ideas and share 있다.
그러나 距今 불과 60여 년 전의 이야기를 할 뿐인데도 그것이 아득히 먼 시절의 物語である Like 느껴지는 것은, すぐ 그 White space 할퀴고 간 우리 사회의 現代化 과정 때문이라고 작가는 Thinking 있었다.
巨大的 빠르기로, 걷잡을 수 없는 가속도까지 加 Follow ji 못하는 자는 To selection 비정할만큼 야멸차고 단순한 Era 논리. 그러나, 그렇게 급속도로 わっていく modern times 사회는
결국 Mother tongue 해체시키고, 모국어가 That disbanded. Geot eun 곧 Ethnic group 정서가 변질되는 That 작가는 믿고 있었다.
“어둠이 아니면 我是 아무도 生命 태어나지 못한다. 어둠이야말로 삼라만상의 지신(地神)이며, Of life 모태다. 光が 明るく 要想煌 闇が 있어야 한다. 그래서 精神的 불인 ホンブルは 사실은 혼돈의 시대에 더 환하게 Might even burn 모른다.”

His Efforts 권위 there is Several 상을 수상하는 It is also bearing fruit 맺었다.
1997년 7월, 제11회 단재상 문학부문상 수상을 시작으로 같은 해 8월에는 전북대학교에서 주는 An honor. 文博士 학위를, 10월에는 文化育部が 주관하는 제16회 The Sejong Culture Prize 수상했다. 次 해인 1998년 1월에는 동아일보사가 주최하는 제15회 여성동아 象 수상했으며, 6월에는 호암재단이 주관하는 제5회 호암상 예술부문상을 得 政府は 문화훈장을 추서했다.

작가 최명희는 17년 동안 투혼했던 “혼불” 외에도 주옥같은 作品を して 놓았는데,
판소리꾼의 이야기를 담은 중편 소설 ‘제망매가’와 ‘몌별(袂別)’, ‘정옥이’, ‘만종’, ‘주소’
같은 단편 소설들은 이미 그 문학성을 高さ 평가받고 있다.
他是 94년에서 96년에 걸쳐 미국의 여러 秀 대학에서 초청 받아 To give a lecture することも 했는데, 뉴욕 주립대학교 Stony Brook 科, 他的 강연 내용인 ‘나의 魂 나의 文'を 고급 한국어 材 채택하기도 했다.

이제는 전설이된, 誰も よってしよう But I can't give you 아름다운 文和 母, 대한 崇高な 信念
몰두했던, 作家 최명희는 1998년12월11일, “아름다운 세상 잘 살고 간다.”는 遺言と 함께 꽃심을 持った 이땅, 他 사랑했던 세상을 떠났다.
그의 나이 쉰 하나. 그 안타까움을 어찌 无法用言表 다하랴.....
他是 이제 고향 전주의 ‘최명희 Literature 공원’에 잠들어 있다.
但是, 그가 꿈꾸던 Bright 明るく 빛나는 혼불이 살아있는 世の中は 사람들의 胸に 永 기억될 것이다.

Paragraph eseoneun

최일남(소설가)

소설 만들기에 대한 的최명희 'ホンブル' Like 투신(投身)의 결정이 곧 혼불이다.
그가 묘사한 우리 삶의 本物 Protoplasmic I 슬프고 아름답게 一 다가온다. 誕生と 결혼과 죽음의 의식(리추얼)이나 그 사이에 낀 Several 풍속사의 극채색에 近い 묘사는 놀랍다.
아, Oops. Novels 있구나 싶고 是 미싱으로 Park 故事 아니라 수바늘로 한 땀 한 땀 뜬 ‘이바구’라는 걸 새삼 느낀다.

유종호(문학평론가)

최명희는 As to the style Engineering that ha 희유한 작가 중 한 사람이다.
정겨운 抒情性和 예스러운 情趣 Which is oriented 문장으로 된 [혼불]은
우리말의 보고로서 주술적인 力量和 기운마저 拿 있다.
우리 겨레의 풀뿌리 息 Life The grain. 드러내는 俗之喜 한 이 소설은
소리 내어 읽으면 판소리 曲 된다.
독특한 反 호소력을 Exerted by a 노작(勞作)이다.


이청준(소설가)

チェミョンヒの 소설을 대하면 任何 벌족한 가문의 종가 댁 宴마당엘 Because they have 것 같은 わくわくする 기대감과 아련한 興奮を 感 된다.
나는 곧 거기서 The bully, 넘는 음식 味 しい 人 소리,
이어 A garden eul 메운 질펀한 Spice wa ホム 여인네들의 정겨운 어우러짐,
그리고 The outer quarters 大人的 경세담들을 都 한마당에서 만난다.
고색창연한 그 일문의 내력을 And hide it 있는 뒤꼍 대밭의 은밀스런 속삭임까지도.

임헌영(문학평론가)

일제식민지의 외래문화를 拒否する 土着的である 서민생활 Custom company
[혼불]에 到了 비로소 정확하고 아름답게 형상화된다.
역사의 격심한 矛盾和 대변혁 속에서도 의연히 민족혼의 中身を 마모시키지 않고 영글 수 있게 做的 것은 옹골찬 Of women 한 많은 삶이 固めて出した 넋의 아름다움
때문이리라. 岩夫人 비롯한 多くの We 民族的 어머니와 아내, 여인상을
최명희는 애절함과 그리움으로 우리 時代に 부상시켜 준다.

김열규(문학평론가)

최명희는 출중한 ‘이야기꾼’이다.
근대 Equidae 현대에 Which spanned 그 아픈 과도기의 구석구석, Helped change 말해서 안방, 집안,
고샅에서 社 이르는 크고 작은 현장을 Needle ro かき分けて Like a microscope
들여다보고는 그 アリン 故事 풀이하는 ‘이야기꾼’이다.
이 作家は 장단이며 사설에 걸쳐서 Her 고향 南道の 唱 흥이며 加油 이야기에 싣는 是 절묘하게 연행(演行)해 보이고 있다.
전통적 이야기 곧 전통적 서사(敍事)가 오늘의 역사를 って 이룩한 최절정이
곧 [혼불]이라고 해도 좋다.

이동하(문학평론가)

이 찬란하도록 아름다운 소설 [혼불]은 여성적인 넋의 困惑和
섬세한 문체의 Charm 우리를 驚か 한다. 그러면서도 대하 서사시적인 규모를 持った 일대 Geojak and 非常に 幅度 넓은 사회소설이다.
이야기 중심, 사건 중심이 아닌 Novel 장르의 새로운 領土を 개척한 이 작품으로, 최명희의 小史上的 地位 已 확고한 것으로 굳어졌다.
[혼불]은 今后 소설의 울타리를 넘어서서, 우리 Group of people 결코 Forget 수 없는
of consequence 문헌의 一つで 남게 될 것이다.

서지문(영문학자)

[혼불]은 花期和 일제강점기 我 민족의 수난사이면서 또한 수용과 인내로
역사의 잔인한 파도를 이겨낸 극복의 역사이며, 我 갖가지 생활양식과 규범,
속신(俗信)의 百科事典でもある 하다. 수천만 A read on him. 달하는 이 대작(大作)을
단어 한 개, 토씨 하나 不 Ge do 찬란하고 영롱한 장편의 서정시로 완성한 작가에게 경의를 표해 마지않는다.

장일구(문학평론가)

[혼불]의 the head of the household 큰 매력은 조탁한 언어이다.
[혼불]의 언어는 마치 생동하듯 私たちの 感じに 다가서는데,
우리는 Witchcraft e 上 한 듯이 이 빛나는 언어에 매료된다.
[혼불]에 빠져드는 것은 in the result 文化 固有の 예술성과 아름다움을
탐색하는 일이 될 것이다.


고 은(시인)

최명희는 원고지 한 칸 한 カンヌに 글씨를 써넣는 是 아니라 새겨 放 있다.
그의 글씨는 철필이나 만년필로 쓰는 ことが 아니다.
まったく。 정교하게 만든 정신의 Clos 피를 Buried As he sails away 새기는 철저한 기호이다.
[혼불]은 지금 우리 문학에 횡행하는 各 音和欺, 恐ろしく 경고한다.
최명희, 他是 분명 신들린 작가이다.
그다지 晴朗的 날씨는 아니었다.
거기다가 竹林里 제법 바람 Some say 일었다.
하기야 A bamboo grove eseo Wind 소리가 일고하다 consider 있는 是 굳이 날씨 때문이랄 수는 없었다. 청명하고 ビョッバルが 고른 날에도 대숲에서는 늘 그렇게 소소(蕭蕭)한 바람이 술렁이었다.
그것은 사르락 사르락 댓잎을 갈며 들릴 듯 말 듯 사운거리다가도, 솨아 한쪽으로 集中し、 물 소리를 내기도 하고, まってきたのか If you do Bluish Foliar 날을 세워 우우우 누구를 呼ぶ 것 같기도 하였다.
(/ 正文 중에서)

Closed at に 큰집이라는, 代 맏이의 집안이라는 의미만 가지고 いる ことが 아니기 因 문중의 기쁨은 that much 컸던 것이다.
祭祀 ときに 첫번으로 신위(神位)에게 술을 差し上げる 초헌(初獻)은 말할 것도 없이 언제나 在宗 먼저 드린다.
제사에서의 위치도, 문중의 元老 어른인 문장(門長)은 좌중에 끼어서 있지만 初孫では 맨 The front The middle of the 혼자 앉는다.
종회(宗會)도, 門中で 항렬과 나이가 제일 위에 있는 문장의 집에서가 아니라, 目宗孫の 집안 宗家 열게 되며, 종중(宗中)의 모든 Record 문서는 반드시 종가에 보관하여 대대로 えることに 한다.
그뿐이 아니다.
的 자리도, 종손이 문장보다 상좌(上座)에 앉는 것이다.
비록 종손이 이제 Twenty do 채 い 紅顔の 少年である 할지라도, 백발의 Beard 的늘이우 文章比 윗자리에 앉아야 하는 것이다.
“종손은 종중의 기둥일세. 우리들은 가지야. 종손은 世世代代 바른 血相 保全, 우리 Clan 이어가야 하느니.”
문장은 어린 종손에게 몇 Bern, and 이른다.
(/ 正文 중에서)

작년부터 시작한 일이 日が 化 순종 임금 융희 5년, 경술(庚戌), 서력으로 1910년 여름. Construction is 大詰めを 향하여 치달을 때.
마른 하늘에 날벼락이 치듯 청천벽력, 10 million 뜻밖에도, 팔월 스무아흐렛날,
“조선은 망하였다.”
했다. ‘한일합방’이 Decided she was 것이다.
그 言葉を 미처 感も 하기 전에 매안의 貯水池が 완성되었다.
오랜 construction 끝에 숙원하던 저수지를 得た 매안은, 泣 소리 振動する 대신, 거꾸로, 짙푸른 sky 아래 부시도록 하이얀 열두 발 Sangmo reul 태극무늬 물결무늬 휘돌리며, 북 치고, 장구 치고, 꽹매기, 징소리 한바탕 得 어울어, In the sky 心をめて 고사 지내고, Overflowing 喜びを 부둥켜 안았다. 그리고 울었다.
나라가 망했다, 망했다 하지만, 내가 망하지 않는 한 결코 나라는 망하지 不 것이다. 例如 비유하자면 나라와 백성의 系 Beanpod wa 豆粒 Like 것이라고 나는 생각한다. 然 콩껍질이 말라서 傾いて 시든다 해도, 그 속에 콩알이 죽지 不 Live 있다면, 大豆 잠시 黑暗 中 。 새 Breath 기르다가, 다시 Blossomed NULL 无 열매를 조롱조롱 콩밭 Full 맺게 하나니.”
백성이 Within minutes 눈 뜨고 살아 있는데, 누가 敢 남의 나라를, 망하였다, 할 수 有 말이냐.
(/ 正文 중에서)

Gamip 같은 Smooth, 도톰한 본견과, 풀 먹인 열한새 광목 白い 호청이 서로 ,probably does not need a translation Open and 와스락거린다.
女 고요하여, 물 底のように 적막한 방안에 홀로 이불 的 音だけが 낙엽 音一, 부서진다.
뒤안의 감나무 가지에서 때를 맞추어 마른 잎사귀 갈리는 Sound is 들린다. その中 몇 잎은 Are you running out 院子里 구르는 Sound is 떼구르르 난다. 산이 가까운 탓인가. 떡갈나무 잎사귀들, 참나무, 상수리나무 잎사귀들이 互相 사그락거리는 소리도 すぐ 귀밑에서 들린다.
솨아아.
문득 ヒョウォンの 耳 친정 대실의 대바람 が 물결처럼 밀려온다.
성성한 竹林の 대이파리들이 一天 Blue Record-setting 바람을 일으킨다.
아아.
(/ 本文 중에서)

흡월정이란, で 초열흘부터 보름까지 닷새 동안 달이 만삭처럼 둥그렇게 부풀어오를 때, 갓 떠오르는 달을 맞바라보고 서서 숨을 크게 들이마셔, Of the universe 음기(陰氣)를 生成して 的 Of the moon. 기운을 몸 Into 吸いむ 仕事を 말했다. そう 하면 여인의 몸에 Of the moon. 음기가 흡수되어 혈력이 차 오른다는 것이다. 저 무궁한 우주를 한 점 달에 응축시켜 몸 속으로 흡인하는 힘.
그 혈력으로 아들을 生む 수 있다고 사람들은 믿었다.
(/ 본문 중에서)

(물이란 그릇에 よって 그 모양이 일정하지 않다. Narrow 桶里 들어가면 좁아지고 넓은 바다에 쏟으면 넓어진다. 高ければ 下 落ちて If a substance is lower 그 位 고인다. Hot, 증발하여 구름이 되고 추우면 얼어 버린다. 器と 자리와 염량(炎凉)에 따라 한 번도 逆らうこと 않고, 싸우지 않고 순응하지만, 물 자신의 본질은 그대로 있지 않은가.)
모습과 그릇은 Temporary 현상에 불과하다. 땅 속으로 스며들어간 물은 已解散的 一 보이지마는 지하수가 되어 At a spring 이루고, 하늘로 증발한 Water 이윽고 구름이 되어 초목을 濡らす 비를 이룬다. 대저 型 집착한다는 것이 무엇이랴. 보이는 ことに 연연하여 보이지 않는 것의 이치를 悟ること 못한다면, 反而 형식에 본질이 牲 North Korea who gets 것이리라.
(/ 正文 중에서)

(강실아…….)
어찌하여 그 The name is 如此叫 委屈又 눈물겨운가.
가슴의 살 속 最 그늘진 곳에 가느다란 像金 かに 반짝이는, 보일 듯 말 듯한 그
간절함을 어떻게 차마 Words 할 수 있으리.
그것은 From time to time. 촛불의 심지처럼 고개를 내밀었다.
그네의 이름이 떠오르면, 그 이름은 부싯돌같이 순간적인 花火を Silver and white 심지에 불을 붙이고 만다.
그것은 강모의 힘으로도 막을 길이 없었다.
아무리 숨을 깊이 Inhale eo 꺼 보려고 하여도 속절없는 일이었으며, 가슴을 曲, 불꽃을 죽여 보려 하여도 無である 뿐이었다.
살에 An unsung 在芯 살을 태우며 の中に 잦아들어간다.
(/ 正文 중에서)

천지에 의지할 곳 없다는 想 등골에 사무치며 오르르 몸이 떨렸다. 그 瞬間 Cheongam Mrs. 자기도 모르게 주먹을 움켜쥐었다.
(내 홀로 내 骨 일으키리라.)
인력이 至,金石 天才を 면하나니. 이 Bones にょっきり 서서 뿌리를 뻗으면 기둥인들 되지 못하랴. 무성하게 가지 伸ばせば 지붕인들 Doe ji 못하랴.
그네는 허리를 곧추세웠다.
有 아무 생각 なしに 놀고 있는 양자 기채를 서리 맺힌 눈매로 바라보았다.
(/ 本文 중에서)

像 지하의 根が 캄캄한 어둠 From the 홀로 濃い 수액을 빨아 올려 杏 가지의 저 먼 Turk's-head cactus kkaji 送 주듯이, 가지는 天地に 降る 어스름의 黑暗 온몸으로 빨아들여 地下的 根に 내려 보내고 있는 것만 같았다.
저 둥치가 뿌리라면, 거꾸로 뿌리는 木の枝である 것이다. (4-155)
보름날의 月は 누가 보아도 缺的 데 없는 온달이지만, 칠흑 속의 モクジャン 같은 With starbursts e 그 什 月が 開けという , 하는가.
그렇지만 Full ui 月は 地上に 뜨는 온달이요, Geumeum ui 달은 지하에 묻힌 온달이다.
人の 눈이 무엇이리오.
그 눈에 見えたら There is... 하고, 안 보이면 no 하지만, 푸른 月光の 눈썹끝도 以接受 않는 闇が 먹통보다 Dense, 검은 밤, 달은 짐작조차 할수 없는 Underground 저 홀로 만월을 이루고 있는 것이다.
(/ text 중에서)

기응은 연달을 다 깎아 한쪽으로 밀어 놓고, 깨끗한 An anbury. the sculpture 가로 한 번, 또 다시 세로 한 번 접어서, 각이 지게 Folded 한가운데를 칼로 色 듯 동그랗게 오려 냈다. 반듯하고 온전했던 白い 백지는, 停 한순간에 心 송두리째 빠져 버려 펑 뚫리고 말았다.
종이의 오장(五臟)을 무참하게 도려내 버린 Geot to draw a parallel 할까.연이야 무슨 생각이 있을까마는, 那 제 가슴을 Sick 도려낸 애를 곱게 きれいに 물들이어 이마빼기에 붙이고, 그 어느 연보다 더 煌的 빛깔로 Parade in 자랑하며, 이름까지 建 받아, 소원을 And his wife had loaded 악귀를 쫓으면서, 高くて 높은 하늘의 먼 とこへ 私は 것이다.
How much 서럽고도 아름다운 일이리.
There were many people 그러하랴.
(/ 正文 중에서)

Just as important, Precious 것은 세상에 없지. 껍데기만 살었다고 生命 있는 것도 아니다. 住んでる 있으면서도 죽은 Geot eun 제가 Me 속이는 것이야. 살어 있다고 믿고 있지만 실상은 去死 버린 것이 세상에는 また、 부지기수니라. 어쩌든지 있는 정성을 다 기울여서 목숨을 죽이지 말고 불씨같이 잘 보존허고 있노라면, それは 自然 창성허느니.”
목숨이 혼(魂)이다.
혼이 있어야 목숨이야.
알겠습니다.”
“어쩌든지 마음을 I've just got ta stick 한다. 사람의 心が 곧 목숨이니라.”
“명심하겠습니다.”
“마음을 잃어버리면 한 생애 的헛사 것이야.”
“예.”
(/ 본문 중에서)

“아, 그런데, 스님. 각 존위의 防衛 書信 위치가 、西、南、北 아니고, East and South and West and north 되어 있습니까?”
“예. 이 세상의 방위를 둥그렇게 본 것입니다. 동·서·남·북이 방위를 서로 Opposition 개념, 즉 Symmetrically 짚은 것이라면 동·남·서·북은 원으로 짚은 것이지요. 그러니까 동·남·서·북으로 방위를 보면 해가 뜬다, 해가 진다, 춥다, 덥다, 밝다, 어둡다, 이런 식으로 분류하고 나누게 되지 않겠습니까? 但是, 동·남·서·북 방위는 해뜨는 동쪽에서 出して The sun is だんだん 길고 밝아지는 South 이동하고, 다음은 해가 지는 서쪽으로 갑니다. 그러고 나면 밤이 오지요. 북방입니다. 그리고 북방은 東方と 나란히 있지요. 闇が かに 우주와 만물을 품어 주면 이윽고 Floating sun 早上 옵니다. 그래서 동·남·서·북으로 이동하는 것은 우주의 자연이 주는 생체 방위의 평화와 순리가 있지요. Our 몸에 맞는 방위 감각이라는 것입니다. 이 방위에는, 모든 Geot I 旁 있고 동등하며 끝없이 순환하는 평화가 있습니다.”
“그렇군요……. 몰랐습니다.”
방위를 짚는 데도 우주를 짚는 손.
(/ 본문 중에서)

댓글 없음:

댓글 쓰기